У Севастополі об'єднання "Кіносвіт" оштрафовано за демонстрацію в міських кінотеатрах фільмів російською мовою. Переведення українських копій на російську робилося за ініціативою місцевих кіношників, оскільки фільми українською не користувалися популярністю у глядачів.
"Переклади почали робити ще за Ющенка, поверх української мови накладали російський текст. Тоді не "наїжджали" за російські фільми. А тепер почали штрафувати", - повідомив депутат міськради Севастополя від партії "Російський блок" Геннадій Басов.
На його думку, ситуація демонструє, що в Україні як і раніше гостро стоїть питання навколо прокату фільмів російською мовою. "Жодна з партій в парламенті не докладає зусиль, щоб змінити ситуацію", - констатував депутат.
Басов зазначив, що київські фірми, які отримують ліцензії на прокат західних фільмів в Україні, переводять стрічки лише на українську мову. А копії, перекладені на російську в Росії, показувати в українських кінотеатрах заборонено.
"Є фірма B&H, яка уклала договір безпосередньо з Голлівудом і переводить всі фільми тільки українською... - сказав депутат.
За словами самих кіношників, показуючи раніше фільми з перекладом на російську, закон "порушували на прохання глядачів".
Тепер, констатують працівники кінотеатрів, жителі Севастополя не зможуть побачити в залах нову частину "Піратів Карибського моря" російською мовою.
Однак прокатники вважають, що молодь, швидше за все, звикне до показу фільмів українською мовою: "Ви ж кар'єру не зробите, якщо не будете знати державну мову".
Як повідомлялося, раніше в Міністерстві культури заявили, що наказ від січня 2008 року про обов'язкове дублювання фільмів українською мовою був виданий з порушенням законодавства.
Джерело: ТСН
Джерело: Гуртом
Немає коментарів:
Дописати коментар